fu5368044


スポンサーリンク





0: 
パカ娘速報 
Da-da-dadaaah☆
1753780658722

1: パカ娘速報 
こういう翻訳の比較ってなんか好き

2: パカ娘速報 
Cute! Curren Chan!

3: パカ娘速報 
きゅるるるーんの訳ほんとにこれでいいんですか?

4: パカ娘速報 
だぁだぁだぁ!?

5: パカ娘速報 
多段ヒット技の効果音みたいになってるぞ

6: パカ娘速報 
元々そうだからあってる

7: パカ娘速報 
Karen Chan!

8: パカ娘速報 
英語版だとカレンチャンmeなんだ

9: パカ娘速報 
相変わらずいい翻訳してるな…

10: パカ娘速報 
たららら~んみたいな言い方なのかな?

11: パカ娘速報 
BrotherをBroって略すみたいにSisterもSisって略すんだね

12: パカ娘速報 
カワイイカレンチャン!!が英語訳するとCCCになるの好き

13: パカ娘速報 
CCC!
CCC!

14: パカ娘速報 
洋ゲーの会話でもhi,broとか呼んでるのよく見るな

15: パカ娘速報 
お兄ちゃん呼びとbig bro呼びはなんか受け取り方が結構変わりそうだ

16: パカ娘速報 
オノマトペ多いキャラの英語翻訳大変だろうなあ

17: パカ娘速報 
ヘリオスとかどうするんだろ…

18: パカ娘速報 
Kだったら危なかった…

19: パカ娘速報 
Kawaii Karen Khan

20: パカ娘速報 
モンゴルになった!

21: パカ娘速報 
Kawaiiなら英語圏でも通じそうな気がするけど使わないのかな?

22: パカ娘速報 
kawaiiでも通じると思うけど
ここはCCCって略せるのが良いんだ

23: パカ娘速報 
兄さんとお兄ちゃん呼び方やっぱ違うのかな

24: パカ娘速報 
お兄ちゃん呼びと兄さん呼びのニュアンス説明できないとCCCがお兄ちゃん呼びしてるのが代償行為と勘違いされそうだな

25: パカ娘速報 
「お兄ちゃん」(by可憐)→「big brother」
「お兄ちゃま」(by花穂)→「brother」
「あにぃ」(by衛)→「big bro」
「お兄様」(by咲耶)→「dear brother」
「おにいたま」(by雛子)→「bro-bro」
「兄上様」(by鞠絵)→「brother mine」
「にいさま」(by白雪)→「elder brother」
「アニキ」(by鈴凛)→「bro」
「兄くん」(by千影)→「brother darling」
「兄君さま」(by春歌)→「beloved brother」
「兄チャマ」(by四葉)→「brother dearest」
「兄や(にいや)」(by亞里亞)→「mon frere」
「あんちゃん」(by眞深)→「bud」

26: パカ娘速報 
伝統の資料たすかる

27: パカ娘速報 
逆襲のカレンチャン

28: パカ娘速報 
ユニバース翻訳大変

29: パカ娘速報 
Curren of Curren
Top of the Curren
This Woman

30: パカ娘速報 
こういう翻訳は独特のセンス必要で難しそうだな

31: パカ娘速報 
CCCは天才かもしれん

32: パカ娘速報 
Clever Cute Curren Chan

33: パカ娘速報 
あいつらもカワイイにやられちまうんだ…

34: パカ娘速報 
kawaiiではなくCCCにするためにって事ならめっちゃセンスある訳者さんがついてるんだな

35: パカ娘速報 
こんな感じでお兄ちゃんも兄さんもBig broだった
fu5368115


36: パカ娘速報 
big brotherに違和感あるのはまあそうなんだけど
じゃあ日本の異常な二人称の数と関係やシチュエーションでの使い分けをどうすんねんってなる

37: パカ娘速報 
兄も弟もbrotherで括る文化圏である以上そこは仕方ねえんだ

38: パカ娘速報 
Unidentified Mysterious Angel
fu5368116

翻訳はかなり凝ってて会長の親父ギャグもターボの言い間違いも全部ちゃんとやってる

39: パカ娘速報 
>Unidentified Mysterious Angel
未確認カワイイ生物…

40: パカ娘速報 
BB Big Bro
CCC Cute Curren Chan
DDDD Da-da-da-daaah

41: パカ娘速報 
CCCでカワイイカレンチャン!って表現できるのいいな

42: パカ娘速報 
きゅるるるーん⭐︎
ダッシュ中にP
4ヒット
ガードさせて2フレーム有利

43: パカ娘速報 
翻訳挟む時点でニュアンスが抜け落ちちゃうのはどの言語でも仕方ない
和訳されてる海外作品でも似たようなのあるだろうし

44: パカ娘速報 
ウマ娘のローカライズはかなり細かい部分拾ってるしセンスある訳も多いね

45: パカ娘速報 
ウマいねをumazingにしてる時点で翻訳は信頼してる
きっといい感じにやってくれているだろう…

46: パカ娘速報 
あとカレンチャンストーリーだとここも好きだ
fu5368154

地味に怖いこと言ってるのとmagic wordsって言い方がネイティブだな~って感じでいい

47: パカ娘速報 
cutest curren chan

48: パカ娘速報 
英語だとマルゼンさんは80年代のスラング話しまくってておばあちゃんだ!ってテンション上がってる人がいるそうだ

49: パカ娘速報 
スキル説明を英語で伝え切るの難しそうだなあ…

50: パカ娘速報 
オールボディオールゴースト!

51: パカ娘速報 
これ言ってた人が英語版うまぴょい歌ってるという事実

52: パカ娘速報 
In Body and Mind!
fu5368167

あと日本総大将がRuler of Japanはちょっと盛ってない?ってなる

53: パカ娘速報 
はい!私が日本君主で日本の統治者です!

54: パカ娘速報 
チャンの姉御も実装されたんすね…

55: パカ娘速報 
今更だけど修行の旅って何…?

56: パカ娘速報 
修行だが?

57: パカ娘速報 
いつかはフリオーソのトレーナーが流暢な英語を話す時代が来るのだろうか…

58: パカ娘速報 
バード!バード!
ベリーベリーホース!

59: パカ娘速報 
CCCの修行僧みたいな内面は理解されてるのか気になるぜ

60: パカ娘速報 
語尾とかどうなってるんだろ
ウインディちゃんの~なのだとかアイネスの~なのとかターボの~もんとか

61: パカ娘速報 
なのだ口調はアライさんとかの前例があるからなんとなく想像つく
-nodaって最後についてた気がする

67: パカ娘速報 
アイネスは見た感じ語尾は訳されてないように思う
fu5368225

62: 
パカ娘速報 
海外はルムマ解禁されてるからもうみんなでわいわい走らせてるんだよな

63: パカ娘速報 
求道とか権化とかかわいくない単語がちらつくカレンチャン

64: パカ娘速報 
CCCめっちゃ良いね…BBか

65: パカ娘速報 
やっぱり
カレンは
バーサーカーだもんね

66: パカ娘速報 
ムーンキャンサーですよ

68: パカ娘速報 
カレンチャンあまりにも理性的な存在だからバーサーカーとは程遠いであろう

69: パカ娘速報 
Broはよく聞くけど女性だとSisになるのは今知った
Hey BroはよくあるけどHey Sis見たこと無かった

70: パカ娘速報 
そう言えばカレンチャンのシナリオってウマ仙人が出てこなかったっけ?

71: パカ娘速報 
出てくるね
fu5368293

72: パカ娘速報 
ウマセージ…ウマ仙人…

73: パカ娘速報 
カレンチャンのシナリオ以外にも出てるから作中に本当に存在するんだよなウマ仙人…

74: パカ娘速報 
big brother is watching you




引用元:https://img.2chan.net/


スポンサーリンク