0: パカ娘速報
1: パカ娘速報
我中国語理解
鈴鹿平坦大樹概
鈴鹿平坦大樹概
2: パカ娘速報
平
坦
・
・
・
坦
・
・
・
3: パカ娘速報
平坦……
4: パカ娘速報
喀
嚓
嚓
5: パカ娘速報
喀嚓がガチャとかガシャンみたいな擬音なのは分かる
平坦…はあんまりだろ!
6: パカ娘速報
擬態語がストレートすぎるだろ
7: パカ娘速報
スラァ…が平坦…にはならんだろ!
8: パカ娘速報
我愛静寂鈴鹿
9: パカ娘速報
スズカが鈴鹿はまあいいとしてタイキが大樹は無理があるだろ
10: パカ娘速報
なんで?
11: パカ娘速報
北海道広尾郡大樹町にあった大樹ファームの冠名でタイキだから
むしろ本来の表記
むしろ本来の表記
12: パカ娘速報
むしろタイキの漢字表記何になると思ってたんだ
13: パカ娘速報
どっちの人間が翻訳しているのかわからないけどちゃんと調べてあててるなら関心するな…
14: パカ娘速報
タイキの頃だと香港名基準だと思う
15: パカ娘速報
日中交流できた!
16: パカ娘速報
我中国語理解可能
17: パカ娘速報
平坦はあまりにも人の心が無い
18: パカ娘速報
まあウマだからいいだろ
19: パカ娘速報
大胸理解
20: パカ娘速報
平坦…
21: パカ娘速報
大胸筋増量
22: パカ娘速報
願要注意
23: パカ娘速報
タイトルがなんかエッチに見える
24: パカ娘速報
平(ペッ)坦(タン)
ウソでしょ…。
おすすめのウマ娘記事



コメント
コメント一覧 (3)
管理人
が
しました
管理人
が
しました
管理人
が
しました
コメントする